Ken (16 Янв 2022 в 08:29):Согласен. Набирать красивые слова с японского в переводчике намного круче.
То есть... Она буквально говорит что нужно думать над смыслом названия, а не просто выбирать красивое слово из переводчика и ты, якобы, иронично отвечаешь, что "набирать красивые слова из переводчика намного круче"? Или ты просто не следил за беседой? К слову, если ты пытался написать "тессеракт", то там будет больше 4ех частей, делая такое название нелогичным, не говоря уже о его происхождении.
Упоминание стихий не имеет смысла, так как в описании события не указано, что страна земли присоединилась к союзу. Какое-то неполноценное колесо стихий получается.
Если отсеять русские/английские названия, названия каких-то городов из Elder Scrolls и васэй-эйго (я не против, но хочется более традиционные варианты), то неплохие названия есть у Ханы и у Дейчи. Найткор вынес норм вариант, но меня напрягает что он созвучен с "кровавой глоткой" на японском.
Тиба слишком явно отсылается на реальный, довольно известный город. С похожим успехом можно и Токио назвать.
У Фумы "Сайго" еще прикольный, хотя не знаю, будут ли шиноби так депрессивно и неуверенно город называть. Скорее чет торжественное было бы.
Мне нравятся Данкетцу, Нозоми и Бансэнсюкай, эти хотя бы как города звучат. Либо можно взять чет короткое и "-gawa" применить. Например, "Сукуигава" и в том духе.